Itzulpegintza eraldaketa teknologikoan, uda ikastaroa Baionan
EHUren Udako Ikastaroetan bada Mugaz Gaindiko Ikastaroak deritzon atala, eta horien barruan datorren uztailaren 21 eta 22an Baionan egingo da ikastaro interesgarri bat: Itzulpengintza etengabeko eraldaketa teknologikoan murgilduta. Euskara, gaztelania eta frantsesa izango dira ikastaroko hizkuntzak.
Baionako Arteen Hirian (Cite des Arts) izango da ikastaroa. Izen-ematea eta informazio gehiago, hemen.
Hauxe izango da egitaraua.
Uztailak 21 osteguna
09:30 - 09:45 Jarduerako zuzendaritzaren aurkezpena. Itziar Cortés Etxabe / Hizkuntza eta Teknologia unitateko koordinatzailea / Elhuyar
09:45 - 10:45 Itzulpengintzaren sektorean erabiltzen den teknologiaren diagnosiaren aurkezpena
- Elizabete Manterola Agirrezabalaga / EIZIE (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea)
- Gabriel Cabrera Mendez / ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación)
10:45 - 11:15 Etenaldia
11:15- 12:00 Itzulpen automatikoa: porque yo lo valgo. Leire Segura Garralda / Itzultzailea / Europako Batzordea
12:00 - 13:30 Itzulpen-teknologien lanketa unibertsitatean.
- Elizabete Manterola Agirrezabalaga / Irakaslea / UPV/EHU
- Zuriñe Sanz Villar / Irakaslea eta ikertzailea / UPV/EHU
13:30 - 15:30 Etenaldia
15:30 - 17:00 Mahai ingurua: Itzultzaile-elkarteen rola sektoreak bizi duen aldaketaren aurrean
- Itziar Cortés Etxabe (Moderatzailea) /Hizkuntza eta Teknologia unitateko koordinatzailea /Elhuyar
- Iris Baeza Galán /Itzultzailea eta interpretea /APICen batzordeko kidea /APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya)
- Iria Castro Fernández / Zuzendaritza batzordeko kidea / AGPTI (Asociación Galega de Profesionais da Tradución eda Interpretación)
- Claudia Torralba /Zuzendaritzako kidea /EIZIE (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen elkartea)
- Laura Solana Garzón /Presidentea /ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)
Uztailak 22 ostirala
09:30 - 11:00 Itzulpen automatikoaren ikerketa eta garapena.
- Itzulpen automatikoa ikerketan. Ona De Gibert Bonet /Research Engineer /Barcelona Supercomputing Center
- Ikerketatik garapenera, errealitatearen isla. Amaia Jauregui Carrera (Itzulpengintzarako teknologien alorreko koordinatzailea, Elhuyar) eta Ander Corral Naves ( Ikertzailea / Elhuyar)
11:00 - 11:45 Etenaldia
11:45 - 12:15 Postedizioa jolas gisa. Saroi Jauregi Aiestaran / Elhuyar
12:15 - 13:00 Ikus-entzunezko itzulpena. Imanol González Dueñas / Itzultzaile, interprete eta bikoizketa-aktore autonomoa
13:00 - 15:00 Etenaldia
15:00 - 16:45 Mahai ingurua: Itzulpengintza bidegurutzean: Gutenbergetik pantaila digitaletara. Irabaziak eta galerak
- Itziar Cortés Etxabe (Moderatzailea) / Hizkuntza eta Teknologia unitateko koordinatzailea / Elhuyar
- Idoia Santamaría Urkaregi / Itzultzailea / Elhuyar
- Iñigo Errasti Aranbarri / Itzultzailea / Diputación Foral Bizkaia
- Fernando Rey Escalera / Euskararako Atal Teknikoko burua (itzultzatzaile taldearen arduraduna) / Nafarroako Unibertsitate Publikoa
16:45 - 17:00 Itxiera. Itziar Cortés Etxabe / Hizkuntza eta Teknologia unitateko koordinatzailea / Elhuyar